Par sevi
IZGLĪTĪBA UN VALODU PRASME
- Latvijas Universitātes Pedagoģijas un psiholoģijas fakultāte, izglītības zinātņu bakalaurs pedagoģijā.
- Latviešu valoda – dzimtā, igauņu valoda – otra dzimtā.
PĒDĒJO GADU DARBA PIEREDZE
- Kopš 2017. gada – uzņēmums Igaunijā “Anita Tannenberg tõlketeenused OÜ”, valdes locekle, tulkotāja igauņu-latviešu valodā.
- 2014–2015 – Igauņu valodas Valsts institūts Tallinā, latviešu-igauņu valodas vārdnīcas sastādītāja.
- 2012–2014 – Valkas novada Tūrisma informācijas birojs, vadītāja.
- 2005–2010 – Valkas-Valgas kopējais sekretariāts, vadītāja.
PAPILDU INFORMĀCIJA
- Viena no četriem jaunās latviešu-igauņu valodas vārdnīcas autoriem Igauņu valodas Valsts institūtā Tallinā (iepriekšējā vārdnīca sastādīta pirms 50 gadiem).
- Filmu cikla par ostu būvniecību un filmas par Valgas-Valkas Dvīņu pilsētas centra attīstību Igaunijas-Latvijas programmas ietvaros tulkotāja un subtitrētāja (Alpifilm OÜ apakšuzņēmēja statusā), tulkošanas darbs Igaunijas-Latvijas programmas ietvaros tapušajam Tilde mašīntulkošanas rīkam (Avatar OÜ apakšuzņēmēja statusā), igauņu mākslas filmas „Kertu” tulkotāja, Valkas-Valgas reprezentatīvo grāmatu un reklāmas filmu tulkotāja un ierunātāja (Velvet OÜ apakšuzņēmēja statusā).
- 18 gadu pieredze, strādājot gan pašvaldības struktūrās, gan privātā praksē, komunicējot igauņu un latviešu valodā un veicot rakstveida tulkošanas darbus igauņu-latviešu valodā par dažādām tēmām – juridiskie, tehniskie dokumenti, tūrisma, kultūras, mārketinga un ekonomikas jomas teksti, mājaslapu un interneta veikalu saturs, radošie teksti utt.
- Sadarbība ar citiem tulkotājiem un redaktoriem atbilstoši valodu kombinācijām un projektu specifikai.
- Ārštatā vairāku tulkošanas biroju tulkotāja Latvijā un Igaunijā.
- Komunikācija starp dažādām Valkas un Valgas, Latvijas un Igaunijas institūcijām savstarpējās saskarsmes uzlabošanas, kopīgu projektu īstenošanas un pasākumu organizēšanas nolūkos.
- Organizēti semināri, konferences, pasākumi, masu pasākumi, tostarp Lielais Labdarības robežtirgus un pasākumu cikls par godu Latvijas un Igaunijas iestāšanās Šengenas bezvīzu zonā, tikšanās un pieņemšanas, tostarp Latvijas Valsts prezidenta Valda Zatlera un Igaunijas Valsts prezidenta Tomasa Hendrika Ilvesa tikšanās un sarunas pie apaļā galda Valkā-Valgā.
PĒDĒJO GADU KLIENTI
AS Citadele banka, Tartu Universitāte, Igaunijas Dabas fonds, Dienvidigaunijas Tūrisma fonds, tūrisma organizācija Rohelise Jõemaa Koostöökogu (Zaļās Upju zemes sadarbības kopiena), Pērnavas apriņķa attīstības centrs, Valgas apriņķa attīstības aģentūra, Pērnavas pilsētas valde, Valkas novada dome, Valgas pagasta valde, Tartu Apmeklētāju centrs, Pelvas apriņķa, Jegevas apriņķa, Peipusa reģiona Tūrisma informācijas centri, Igaunijas Nacionālais muzejs, Peltsamā un Viljandi muzeji, Igaunijas Aviācijas muzejs, Valgas Patriotiskās audzināšanas muzejs, Tartu Dabas nams, Tartu Apgrieztā māja, Igaunijas Sporta un olimpiādes muzejs, spa viesnīcas un restorāni VSpa, Aura Veekeskus, Hotell Strand, Värska Kuurortravikeskus, Kurgo Villa, Hotell Metsis, Wagenküll Hotell, audita uzņēmums Assertum Audit OÜ, mēbeļu ražošanas uzņēmumi Balti Furnituur OÜ, SIA Attēls, AS Valga Gomab, dzelzeļa būvniecības kompānija OÜ Renome, būvniecības uzņēmums AS Merko, mototehnikas uzņēmums Motohobi OÜ, transporta uzņēmumi OÜ TR Veod, GoBus AS, filmu veidošanas uzņēmumi Meediatee OÜ, Alpifilm OÜ, Industrial Productions OÜ, interneta veikali MyLook.lv, Weekendshoes.lv, tulkošanas pakalpojumu uzņēmumi u.c.
PUBLIKĀCIJAS
Laikraksts Lõuna-Eesti Postimees 16.11.2018., raksts
Valodniecības bibliogrāfija 2015., 4. lpp.
Laikraksts Ziemeļlatvija 13.05.2014.
Laikraksts Valgamaalane 01.03.2014.
Laikraksts Ziemeļlatvija 14.02.2014.
Laikraksts Valgamaalane 17.05.2008.
Pakalpojumi
- Rakstiskā tulkošana, tulkojuma rediģēšana, noformējuma pārbaude igauņu-latviešu valodā.
- Tulkojuma lokalizācija (pārtulkotā teksta pielāgošana Latvijas īpatnībām).
- Filmu tulkošana un subtitrēšana igauņu-latviešu valodā.
- Ar mašīntulkošanas rīka palīdzību pārtulkotā teksta rediģēšana igauņu-latviešu valodā.
- Ar mašīntulkošanas rīka palīdzību pārtulkotā teksta saturiskā pārbaude igauņu-latviešu-igauņu valodā (klients pats uzņemas tālāko rediģēšanu).
- Avotteksta rediģēšana tālākai tulkošanai igauņu-latviešu valodā.
- Tulkošanas pakalpojumi citos valodu virzienos, piesaistot partnerus.
Darba gaita un cenas aprēķins
- Darba sagatavošana. Pasūtītājs iesniedz tulkojamos materiālus un norādes, saskaņā ar kurām puses vienojas par nosacījumiem, izmaksām un termiņu. Aprēķinot apjomu, par pamatu tiek ņemts princips – 1800 rakstzīmes ar atstarpēm avottekstā ir 1 lpp.
- Tulkošana. Darbs tiek veikts profesionālā tulkošanas programmā Trados. Darbu veic tulkotājs, kuram tulkojuma mērķa valoda ir dzimtā valoda. Pēc vienošanās pārtulkotais teksts tiek pielāgots Latvijas kultūras telpas tradīcijām un likumiem.
- Rediģēšana. Tulkojums tiek nodots redaktoram, kurš novērš gramatiskās un stilistiskās kļūdas, pārbauda terminu rakstību, kā arī uzrauga, lai darbs atbilstu iecerētajam nolūkam, atbilstīgajam literārajam stilam.
- Galīgā pārbaude. Pirms darba nodošanas materiālam tiek veikta galīgā kvalitātes kontrole un noteikta atbilstība nosacījumiem.
- Piegāde. Tulkojums tiek nodots pasūtītājam. Ja tulkošanas un rediģēšanas gaitā avottekstā tiek pamanītas kļūdas vai nepilnības, pasūtītājam par to tiek nodota informācija ar ieteikumiem veikt nepieciešamās korekcijas.
- Pēcpārbaude. Materiāliem, kas paredzēti publicēšanai (iespieddarbiem, mājaslapām, reklāmām u.tml.) pirms publicēšanas tiek veikta maketa vizuālā pārbaude, lai pārliecinātos, ka tulkojuma pārcelšanas gaitā ir ievērotas teksta noformēšanas prasības.
Kontakti
ANITA TANNENBERG TÕLKETEENUSED OÜ
Reģistrācijas numurs: 14374537
PVN maksātāja numurs: EE102027389
Adrese: J. Kuperjanovi 83 Valga, Valga vald,
Valgamaa, 68207, Estonia
Tālrunis: +372 53706931
E-pasts: anita.tannenberg@gmail.com